こんにちは

↓ 最新のコメント ↓

日本のみなさん、こんにちは

B’zのフランス語翻訳サイトB’z no biseにようこそ

« bise »は頬にする軽いキスを意味します。発音は“ビーズ”です)

このサイトはヨーロッパ(フランス、ベルギー)、アフリカ、北アメリカ(USA,カナダ)を始めとする世界中のフランス語を話す人たちにB’zについて知ってもらうために創設されました。

日本の映画は随分前からフランスで親しまれています。古典映画の代表格として、溝口健二、小津安二郎、今村昌平、黒澤明の映画など、そして宮崎駿、高畑勲、黒沢清、三池崇、北野たけし等、ここ数年の映画も同様に知られています。

三島由紀夫や村上龍、吉本ばなな、村上春樹等、多くの日本人小説家もフランスでは認められ高い評価を受けています。

80年代半ばからはテレビアニメ、そして漫画がヨーロッパ各国に広まりました。特にフランスはアジア以外の国の中で漫画の最大の輸入国です。大抵のフランスの本屋の一角には、フランス-ベルキー発のBANDE DESSINEE(絵本)の隣に必ずといっていいほど漫画コーナーがあります。

ところが、日本の音楽に関してはアジア以外ではほとんど知られていません。坂本龍一や久石譲等が日本映画とともに知られているだけで、その他のアーティストは無名といっても過言ではありません。

スピッツ、ウルフルズ、長渕剛など、優れたアーティストが他にも沢山居るはずなのに知られていないのは残念です。そんなわけで、僕達は大好きなB’zというグループをより多くの人たちに知ってもらうために努力しています。

日本に関心を持っている人は世界中で増え続けています。海外に出ることがあれば、日本の皆さんには是非、日本の文化とともに日本の音楽を自信を持って広めてもらいたいです。

ところでみなさん、今年のB’zのコンサートには行きますか?

日本語でも構いませんので、メッセージお待ちしています!

Odon Vallon & David

20 commentaires à “こんにちは”

  1. kazui dit:

    こんにちは!もっと海外でも知られていいような気がいたします。。貴サイトのよういろんな方々に知っていただければいいなっと感じます! なかなか」海外では難しいかもしれませんが、サポートメンバーなども海外で知られている人ばかりだと思いますから! 
    頑張ってください!一ファンとして応援しています!
    よろしければお返事いただければと思います”!

  2. Odon Vallon dit:

    kazui さん : 

    コメントありがとうございます!
    日本人以外の出来るだけ多くの人にB’zを知ってもらえるようにこれからも頑張ります。日本のアーティストに興味を持っているフランス人はどんどん増えていて、今年の夏(7月5日)にはなんと、パリでX-Japanのコンサートがあります!見逃せません!
    B’zがヨーロッパに来る日もそう遠くないかもしれません。

    ところでkazuiさんはもう“ULTRA Treasure”の3曲を選びましたか?

    これからもよろしくお願いします!

  3. yu-ki dit:

    はじめまして。yu-kiと申します。
    久しぶりにウィキペディアでB’zの記事を見て、こちらのサイトを発見いたしました。
    今までずっとB’zが好きでしたが、こういったサイトは知りませんでしたし、素晴らしいと感じました。
    実際、「もっと世界の人にB’zを知ってもらいたい」と思っている自分がいるのに、その気持ちだけに留まっている事に恥ずかしさを感じる半面、こういう活動をされている方のサイトを見るとすごく勇気が湧いてきます。
    ありがとうございます。
    是非これからも頑張っていって下さい!
    よろしければお返事お願いいたします。

  4. Odon Vallon dit:

    Yu-ki さん :

    メッセージありがとうございます!
    このサイトはフランス語で運営していますが、できるならば多くの日本人とも交流できたらいいと思っているので嬉しいです。

    ヨーロッパの若者にとって日本の音楽を知るきっかけはテレビアニメの主題歌がほとんどです。
    B’zはアニメの主題歌とはほとんど無縁なのでヨーロッパではなかなか知名度が上がりません。
    それに、現在はB’ZのCD等はヨーロッパでは正式に発売されていません。僕達は「The Best ULTRA Pleasure」と「The Best ULTRA Treasure」がヨーロッパで発売されることを真に願っています。
    今のところ僕達、ヨーロッパのファンはあまり重要視されてないようですが諦めずに続けていくつもりです。

    世の中何がおこるかわからないので、Yu-kiさんも楽観主義でいてください!

    ところでYu-kiさんは“ULTRA Treasure”の3曲を選びましたか?
    僕は「MOVE」と「ビリビリ」と「MVP」に投票しました!

    それではまた!

  5. yu-ki dit:

    お返事ありがとうございます。
    僕も3曲選びましたよ!
    「恋じゃなくなる日」「結晶」「哀しきdreamer」です!
    でも、以前から好きな5曲を自分の中で考えたりしてみたんですが、すごい難しいですね!!
    今回もあれこれ悩んだ結果こうなりました。
    皆さんもそうなんでしょうかね?

  6. Odon Vallon dit:

    こんにちは yu-ki さん! 返事をしようと思いつつこんなに時間が経ってしまいました。
    ごめんなさい!まだyu-kiさんが元気でB’z no biseを見てくれているといいのですが。

     即返事をすることもあれば数ヶ月後になってしまうこともあったりして申し訳ないです。
    話の内容も随分古くなってしまったし・・・。でも、yu-kiさんの最後のメッセージにあった通り、一番好きな曲を選ぶのは本当に難しいと僕も思います。例え数曲選べるとしても。
     
     ところで今年のB’zのコンサートには行きましたか?もし行ったのであれば是非感想を
    聞かせてください!
     返事がすぐに書けなくてもメッセージは必ず読んでいるので、これからもよろしくお願いします!

  7. taaaii dit:

    はじめまして!!
    フランス語を学んでいて、且つB’zが大好きです☆
    このサイトのDISCOGRAPHEの仏訳!!本当にいいテキストとなっております♪
    大好きなB’Zの歌詞でフランス語の勉強ができるなんて、本当に素敵です。
    フランス語圏の方々へのB’Z普及という、本来の(笑)目的も素晴らしいと思います☆
    素敵なサイトに出会えて光栄です♪
    7TH~と、BROTHERHOODもこれからさらに訳が増えることを、わがままですが期待しています。
    ところで今年、私はACTION仙台公演、日産最終日に参加しました☆
    素敵でした!!!

  8. Odon Vallon dit:

    Bonjour taaaii !

     B’zが大好きで且つフランス語の勉強をしている人からメッセージがもらえるなんて嬉しい限りです!

     いつか稲葉氏がフランス語の歌詞でうたってくれたら、と叶いそうにもない夢を持っていますが、【愛のバクダン】の中では既に、三言フランス語で「アン ドゥ トロワ」と歌っている部分があるので希望は捨てません。

     歌詞のフランス語訳はなかなか思うように増えませんが、そのうち【The 7th Blues】も【Brotherhood】も必ず訳すので楽しみにしていてください!

     ところでフランス語を学んでいる理由はなんですか?よかったら教えてください。

     これからも日本語はもちろん、フランス語でも是非コメントお待ちしています。

  9. taaaii dit:

    お返事ありがとうございます。
    フランス語は大学生の時に専攻していましたが、社会人になってめっきり触れる機会がなくなってしまいました。
    勉強したいと思っていた時、丁度フランス人の先生が個人で開いている学校を発見し♪
    今は楽しんで、う~ん・・言ってみれば趣味です☆
    先日先生にB’z No Biseの話をしました♪
    B’zの話が上手にできるように、もっと勉強なくちゃ!!
    ところで、フランス語に訳された歌詞を見て、稲葉さんが作り出す文章の美しさを、改めて感じることができました。
    今はALONEで勉強中です♪

  10. yomogikinako dit:

    こんにちは、初めてお邪魔します。
    B’zのファンサイトがフランスに存在すると知り、感激です。
    私も大学ではフランス語を学んだものの、今ではすっかり
    忘れていますが、日本語でメッセージが書けてうれしいです。
    私はB’zのライブには毎年5~6回は必ず参加していますが、
    何度参加しても新たな感動やパワーをもらえます。
    B’zがフランスでも有名になることを願っています。
    そしてフランス公演がいつか実現したらいいですね!

  11. Odon Vallon dit:

    taaaii へ

    趣味でフランス語の勉強をしているということは、フランス語が好きだということですね!
    フランス語の歌も聴いたりしますか?
    先生にB’z no bise の話をしてくれたんですか?!どんな反応だったか、よかったら教えてください^^;
    歌詞の翻訳ですが、個人的には「黒い青春」と「SUPER LOVE SONG」が訳し甲斐があったので気に入っています。
    ともあれ「ALONE」の“勉強”頑張ってください!

    Yomogikinako さん へ

    お世話になってます!
    貴重な写真と素敵なブログ、本当にありがとうございます。
    Kinakoさんもフランス語に触れられたことがあるんですね!
    B’zのライブの常連ですか・・・、羨ましい限りです。毎回魅力的だとは思いますが、その中でも今までで一番印象に残ったライブがあれば是非教えてください!
    B’zのフランス公演(!)、実現したらKinakoさんは迷わず渡仏されるのではないでしょうか。
    どちらにしても今度は僕たちが写真をたくさん撮るので、ブログで紹介してくださいね!

  12. yomogikinako dit:

    お久しぶりです、お元気でしたか?

    日本のファンは 先日発売されたB’z LIVE-GYM
    Hidden PleasureのDVDを楽しんで
    見ています。
    年末のTV出演が無いために 少しさみしいのですが、
    このDVDのボリュームで大満足です。

    今まで参加した様々なツアーが収録されていますが、
    これまでで最も数多く参加したCORツアーが多いので
    うれしい限りです。
    ちょっと悩みが多かった当時、沢山の勇気をB’zに
    もらったツアーでした。

    思いっきりジャンプして BANZAI しましたよ(*^o^*) 

    Joyeux Noël!!
    Ayez la bonne Nouvelle année!
    ちょっと早めですが、ご挨拶までに翻訳がヘンだったら
    ごめんなさいね!

  13. Odon Vallon dit:

    Bonjour !

    昨日は素敵なクリスマスを過ごされましたか?

    きなこさんにとって、B’zは健康状態を良好に保つようですね。確かに僕もB’zを聞くと機嫌が良くなります。

    ところで、また2月に新しいDVDが出ますね。
    ひつこいようですが、いつかヨーロッパの店頭で同時発売、なんて日を夢見ています。

    Bonne année !

    (↑正式な言いまわしです。)

  14. Mameshibaken dit:

    Hey Hey I say I love this site~♪
    Right now let me write here~♪

    It’s very nice you have this website in French!
    People outside of Japan can get interested in B’z and love B’z.
    Of course great for the people who already love B’z!!!

    それにしてもOdonさん,フランス語と英語とドイツ語と日本語と稲葉語すべて話せるなんてすごいですね!

    じゃあこれからもB’zの曲でニヤニヤするぞー!!

  15. Odon Vallon dit:

    wow wow wow wow wow GOOD COMMUNICATION!!

    Mameshibakenさん、

    You know, we are more and more in the world discovering B’z and our passion is growing everyday. We hope Matsumoto and Inaba see we exist! Who knows? Maybe Yukio Hatoyama will say to them to go outside Japan and enjoy the world! We’re waiting!

    稲葉語はご存知の通り、不思議な表現が多くて翻訳に苦労してます。
    ところで僕がドイツ語を話すってどうして知ってるんですか??

  16. Mameshibaken dit:

    Odonさん,

    返事遅くなってごめんなさい!!

    Yes!! and you’re doing great for that!
    フランス語圏の人たち全員がB’zファンになるまではPlease never stop your work( ̄ー+ ̄)

    稲葉語はreally mysteriousですよね~\(゜□゜)/
    I’m sure your Japanese is very very advanced that you understand almost all common usages in his lyrics, けどもしスラングというかなんというかどうしても意味不明!!な部分があれば聞いてくださいね!
    I might be able to help you! (only if I udnerstand the part though (」 ゜□゜)」

  17. Ryo dit:

    こんにちは。フランスにもB’zのサイトがあるなんて感激です。日本から遠く離れた国で生活していますが、毎日、娘とB’zを聴いています。やはりB’zの大ファンの娘はフランス人学校に通っておりますので、早速このサイトを教えてあげます。

  18. nori dit:

    こんにちは。
    ただいまドイツ在住のB’zファン歴20年です。
    ドイツでドイツ人のB’zファンを増やそうと、頑張っています(笑)。
    私も、諸事情により、これからフランス語も学んでいく予定なので、早くこのサイトが見れるように頑張ります!!

  19. Odon Vallon dit:

    Ryoさん、

    外国には母娘で滞在されてるのでしょうか?
    それとも娘さんが留学されてるのでしょうか?

    ともかく、親子で同じアーティストを一緒に聞いているなんて素晴らしいです!

    noriさん、

    Guten Tag!

    Es freut mich, dass Sie uns geschrieben haben!

    残念ながらB’zを知ってるドイツ人はフランス人よりも少ないはずです。そんな中、「Off The Lock」というサイトはドイツ人が運営していますよ。

    http://www.offthelock.com/

    ご覧の通りすべて英語です・・・。これは、フランス人は母国語を守ろうと必死なのに、ドイツ人は簡単に外国語に乗り換えてしまうという国民性の違いを象徴してると思います。

    フランス語の勉強頑張ってくださいね!

  20. Ryo dit:

    Bonjour, je suis la fille de Ryo. ^_^ /

    カメはここで生まれて生活してるから、日本には時々しか行かないんだ。でも、父さんと母さんはパリで結婚したからフランス人学校に通うことにしたみたい。。まだチビだけど(14歳)B’zは大好きだよ!n_nフランス語でもこんなサイトがあったなんて知らなかった!じゃあ、日本語もフランス語もすごくしゃべれるんだね~

    応援してます。^_^

    カメ。

Laisser une réponse.

XHTML: Vous pouvez utiliser ces tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>